21 мая 2019, вторник
ОБЛАСТНОЙ ВЫПУСК

Сейчас читают

НОВЫЙ РУССКИЙ

18-04-2019

Голос читателя на том конце провода подрагивал от возмущения.

В Нижнем Новгороде появятся фандоматы, процитировал он новость с одного из интернет-ресурсов. Фандоматы, вы представляете! Что это такое?

Я неуверенно промычала что-то в ответ.

Вот и я не знаю. Такое ощущение, что мы не в России живем. Неужели нельзя на родном языке сказать? Почему столько непонятных слов?

И мы начали разбираться.

Фандомат разбушевался

Как оказалось, за таинственным названием «фандоматы» скрывались автоматы для приема тары – бутылок, пластика, жестяных банок. В Европе, активно внедряющей экологические стандарты в повседневной жизни, они очень популярны. В стоимость напитков обычно включается некая сумма (порядка 10 евроцентов) – своеобразный залог, который можно вернуть, если потом сдать тару в фандомат. Само слово происходит от английского fandom – залог.

Для России эта технология новая, так что сюда она «переехала» вместе с названием. Утруждаться поиском родных синонимов, вероятно, никто не стал, тем более что в последнее время это и не принято. Чем «иностраннее» слово, тем лучше.

Не успели мы привыкнуть к «омбудсменам», «перформансам», «саммитам» и многим другим иноязычным явлениям, как наша жизнь приобрела еще более причудливые черты.

Так, судя по новостям последних месяцев, в регионе должны появиться «ягодный кластер» и «новый логистический хаб». А в России разрабатывается «единый мультимодальный транспортный документ» и «открываются воркшопы», где можно повысить свои «компетенции». Ну а в СМИ, конечно же, улучшается «контент».

Загадочные явления пронизывают и бытовую жизнь нижегородцев. Так, например, в нижегородских школах обсуждался вопрос о возможности установки «вендинговых автоматов со снеками» – то есть автоматов с готовой едой типа чипсов и шоколадок.

– Мне срочно нужен тьютор для сына, – поделилась со мной подруга.

Как оказалось, под загадочным названием она подразумевала няню, которая просто будет забирать мальчика из школы и сидеть с ним вместо продлёнки.

Так что же происходит? Неужели наша жизнь настолько изменилась, что для нее потребовалось множество новых слов? А если за ними стоят привычные явления, то зачем их нужно было переименовывать?

Ду ю спик рашн?

Филологи считают, что паниковать по поводу засорения русского языка не стоит. Заимствования – это нормальный процесс развития, и не подвержены этому только мертвые языки.

И русский язык уже пережил не одну волну иностранных наступлений. Первая из них – в Петровскую эпоху, когда открылось окно в Европу. Тогда в русскую речь лавиной хлынули французский слова – примерно с той же интенсивностью, с какой сейчас нашу лексику захватывают англицизмы. Однако из новых слов петровских времен выжило только процентов тридцать.

Вторая волна интереса ко всему иностранному прокатилась в XIX веке. Многие тогдашние модные слова уже забыты, другие – благополучно ассимилировались.

Например, никому из нас не придет в голову воспринимать «суп» как слово иноязычное. Хотя именно оно в своё время вытеснило привычную на Руси похлёбку. Также как французские «пюре» и «метро» тоже кажутся нам вполне родными.

– Конечно, есть такие сферы языка, где заимствования просто неизбежны, допустим, научная терминология, – объясняет доктор филологических наук Елена Маринова. – Например, в терминологии физики 70 процентов заимствованных слов. В терминологии информатики этот процент еще выше. Основу терминологии в целом составляют слова с греческими и латинскими корнями. Поэтому, например, слово «мультимодальный» в лингвистке кажется вполне уместным.

Более того, как отмечают эксперты, в русском языке заимствования происходят творчески – и из иностранных слов появляются наши, уникальные конструкции. Например, есть понятие «связи с общественностью», а есть – заграничный «пиар» – ёмкое слово, от которого уже образована масса других – пиарщик, пропиарить. Или, например, слово «погуглить» – совершенно оригинальный вариант на основе иностранного корня.

Однако помимо лингвистического аспекта есть и чисто психологический, который выглядит гораздо более тревожно.

Укротили язык

Все эти заимствования никогда бы не прижились, если бы не были связаны в нашем сознании с какой-то лучшей жизнью. Эпоха просвещения, промышленный переворот, развитие высоких технологий – многие западные веяния были объектом восхищения россиян как много веков назад, так и сейчас.

Исключение составил Советский Союз, который развивался самостоятельно. Показательно, что заимствований тогда практически не было, а новые слова формировались «на родных корнях».

С приходом 90-х ситуация изменилась. Всё заграничное снова стало модным. Тогда в нашем языке появились офисы, менеджеры, промоутеры, кастинги, презентации... Одно дело – «уборка», а другое – «клининг».

– Иностранные слова несут в себе налёт какой-то элитарности, – отмечает психолог Вероника Гаврилова. – И их использование заимствованного слова повышает ценность предмета.

Кроме того, люди ориентируются на те слова, которые звучат в общественном пространстве.

– Когда речь идет о сфере публичной, особенно если это касается общения представителей власти, то, конечно, нужно отдавать предпочтение исконным словам или старым заимствованиям, – отмечает Елена Маринова. – Это стилистическое правило, сформулированное в свое время А.С. Пушкиным, никто не отменял. Что касается его периодического нарушения, то это может быть связано и с отсутствием речевой культуры, и с ориентацией на западные образцы, которые многим кажутся более престижными. Чтобы подчеркнуть, что мы не хуже, используются чужие номинации.

Филологи отмечают, что иностранные корни сейчас есть во всех языках, даже таких закрытых, как китайский и японский. При нынешнем уровне глобализации это неизбежно. Вот только источник у всех заимствований один и тот же: американский вариант английского языка. А это уже наводит на мысли.

Кстати, во многих странах чистоту языка охраняют на уровне государства. Во Франции иностранное слово должна сначала утвердить Французская академия. В противном случае за употребление «иностранщины» грозит штраф. Этот закон был принят еще в 1975 году. Кроме того, там прописано, сколько музыки должно звучать в эфире радиостанций на родном языке.

А в Иране в свое время Академия языка и литературы при поддержке правительства выпустила специальный толковый словарь с персидскими или арабскими эквивалентами слов иностранного происхождения.

Кстати, два года назад в Нижнем Новгороде была развернута целая кампания против вывесок на иностранном языке. И многие предприниматели действительно заменили иностранные слова на русские.

Закон о штрафах за неоправданное использование иностранных слов в русском языке регулярно обсуждается и в российской Госдуме. Гражданам за употребление иностранных слов вместо русских аналогов будет грозить штраф от 2 тысяч до 2,5 тысячи рублей. Должностные лица заплатят от 4 тысяч до 5 тысяч рублей, а юрлица — от 40 тысяч до 50 тысяч рублей. Однако закон всё время возвращается на доработку: непонятно, кто будет контролировать его исполнение и накладывать штрафы.

Так что пока будем и дальше демонстрировать миру свою транспарентность...

На подложку:

Новорусский словарь

Фандоматы автоматы для приемки тары

Кластер – объединение нескольких однородных элементов

Хаб транспортный узел

Воркшопы – учебные группы

Контент – содержание

Мультимодальный многорежимовый

Транспарентность – открытость

Анастасия ЛЬВОВА.


Популярное


В СУХОМ ОСТАТКЕ

Почему от «Суперджетов» нельзя отказаться


Сейчас читают


РАЗРЕШИТЕ ДОЛОЖИТЬ

Результаты антикоррупционного мониторинга в Нижегородской области в 2018 году


НОВЫЙ РУССКИЙ

Кто такие фандоматы, зачем нужны кейсы и как важно быть транспарентным


АРХИВ